實相無意 林鈺堂 言辭傳達豈能盡,隔岸疾呼徒奈何; 跋 言辭勸喻終有限,言者諄諄聽藐藐。一片婆心呈獻已,退居靜默待機緣。解脫鳥道任眾行,啐啄同時非可求。任運渡化真平等,弘法無執契解脫。 二○○一年八月廿五日
----- Original Message ----- As requested by disciple Hao below, two poems are in calligraphy now. All four relevant files attached. This email is Bcc to all on my list. May all beings attain Enlightenment soon! Yutang -------------------------------------------------------------------------------- From: Hao Wang 感謝上師! 弟子又選了兩首詩。呈上附件。 Reality Lacking Intentions Yutang Lin How could words exhaust all significance? Comment: Advice and recommendations are limited in persuasion; ardently spoken words are heard only casually. After all good intentions have been presented one should retreat into silence to wait for the right opportunity. The path of liberation is similar to that of the birds (in empty space leaving no traces) and the public may walk on it at liberty. Chipping and pecking simultaneously could not be demanded. Providing Dharma teachings in accordance with right opportunities is real equality to all. Propagating the Dharma without preferences meets the essence of liberation. Written in Chinese on August 25, 2001 [Home][Back to list][No Concept of Sentient Being] |
|---|