夜裡的太陽 林鈺堂
太陽在空中散發光與熱
並沒有晝夜或停歇
佛陀在空性中流露智與悲
也沒有厚薄或間斷
地球上的有情
隨著共業而不斷流轉
享受陽光的時刻不停消逝
被暗夜籠罩的時分無可避免
夜裡的太陽
依舊照拂著有幸的一些有情
三界裡的眾生
隨著個業而不斷流轉
享受佛慈的時刻不停消逝
被愚癡覆蓋的時分難以倖免
背棄的佛陀
依舊照拂著有幸的一些眾生
具德的上師
猶如暗夜中的太陽
往往為世間所輕慢 遺棄
只有真摯而又有智慧的弟子
才能享受春風化雨的薰沐
二○○七年十二月十六日
養和齋 於加州
The Sun at Night
----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Tuesday, December 18, 2007 7:15 AM
Subject: The Sun at Night in Calligraphy_〈夜裡的太陽〉翰墨
This poem was written in the early morning of Dec. 16. I left
the manuscript on my desk and then went to the fire puja.
這首詩作寫於十二月十六日的清晨,我將手稿放在我的桌上然後前往火供。
My wife saw it later and was moved to tears, so she pasted a small
note on the manuscript asking me to write it in calligraphy.
後來內人看到了此作並且感動得流下眼淚,所以她貼了一張小紙條在手稿上,要我將之寫成翰墨。
Then came the same request from disciple Jing Xing, and he said that
he might ask the musician friend, Mr. Liu, to compose a melody for
it.
接著同樣的請求來自弟子敬行,他說他可能會要求他的音樂家友人,劉先生,來為此譜曲。
His email is attached below.
他的電郵附呈如下。
The inspiration for this work came from a conversation with disciple
Xin Ping, so her name is also listed.
此作的靈感來自和弟子心平的對話,所以她的名字也列上去。
Three files attached.
三個檔案附呈。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
尊貴的上師,
我很喜歡這首詩〈夜裡的太陽〉(F1538),讀起來相當溫馨,又給人帶來感觸。我恭請上師敬寫此篇墨寶,若文句太長的話,也可只提最后一段。謝謝。
也許可請斯里阿曼劉師兄譜曲,這或許將是上師的第三首歌,若可行的話。
法安
弟子 敬行頂禮
The Sun at Night Yutang
Lin
The Sun emits light and heat in space
Without the distinction of day and night, nor stop nor rest
Buddha reveals wisdom and compassion in Blank Essence
Also without preference and avoidance, nor suspension nor break
Sentient beings on Earth
Incessantly cycling as a result of their common Karma
Moments to enjoy the sunlight are slipping away without stop
Times to be engulfed by dark night cannot be avoided
The Sun at night
Continues to shine upon some fortunate sentient beings
Sentient beings in the Three Realms
Incessantly transmigrating as a result of their individual Karmas
Moments to enjoy Buddha's compassion are slipping away without stop
Times to be engulfed by Ignorance can hardly be avoided
The Buddha renounced
Continues to look after some fortunate sentient beings
Virtuous Guru
Is similar to the Sun at night
Often despised and renounced by worldlings
Only devoted and wise disciples
Can enjoy the cultivation of Guru's spring wind and nectar shower
Written in Chinese and translated on December 16, 2007
El Cerrito, California
[Home][Back to list][The Sun at Night]