簡繁轉換 - 繁體

From:Yutang Lin
Sent:Dharma Friends
Date:2016年1月29日 上午3:39
Subject:敬禮句的修訂

Disciple Wang Hao composed the following praise in 2011:

http://www.originalpurity.org/gurulin/b5files/f2/f2077.html 

Today he sent in the attached short article, proposing to change the initial supplication to:

敬礼顶严 金刚莲花上师林佛前

And his reasons are sound in accordance with the Dharma.

Hence, I approved the amendment. 

In traditional Chinese it should be:

敬禮頂嚴 金剛蓮華上師林佛前

And we will use this in the ritual text. 

We will post this email and the attached work as A0290 at our websites, and amend F2077 accordingly. 

May all beings attain Enlightenment soon!

願一切眾生早日成佛!

Yutang

鈺堂

 

From: Yutang Lin 
Sent: Thursday, January 28, 2016 11:23 AM
To: 'Wang Hao'
Subject: RE: 敬礼句的修订

How have you been?

It is good to see this article, and your intention to help Dharma learners to have a firm right view is great.

I approve of your amendment, and will post it at our websites as A0290.  

恭賀新禧!

Happy Chinese New Year!

願一切眾生早日成佛!

May all beings attain enlightenment soon! 

鈺堂
Yutang

 

From: Wang Hao
Sent: Thursday, January 28, 2016 10:09 AM
To: Yutang Lin
Subject: 敬礼句的修订

頂禮上師!

上師:

弟子今天晚上寫了一篇短文,並且修訂了〈聖者 林上師讚〉的頂禮句,

請您首肯賜教!

弟子王浩頂禮再拜

 


敬禮句的修訂

                       
〈聖者林上師讚〉是我在五台山獲得感應後,經過很長時間醞釀才決定寫出來的讚文,也是我初次嘗試寫這種文體,是一篇依靠上師加持和信心書寫的讚頌。之所以能遇到那些經驗,倘若能將那些經歷稱為經驗的話,都植根於「視師如佛」的教授,所以讚頌本身不是在對上師是佛非佛作主觀判斷,而是著眼於提振行者的信心。

我們凡夫有時候會陷於某種「不可思議」的判斷,把時間和腦力花在無法圓滿觀察的事情上。實際上,在我們沒有證得佛果之前,如何能判明此事?這對修行也許並沒有實在的意義。按照續部的解釋,上師是佛陀的代表,我們把上師觀成佛即能獲得佛的加持,觀成菩薩便獲得菩薩的加持,當成普通人則只能獲得普通人的加持。這是一個非常有啟發意義的教導。假如您是一位志在修行證果的弟子,應當把所修上師觀為佛,進而逐漸親證上師即佛這一究竟教證。

我寫完這篇讚頌以後,我覺得它對提升自己的信心很有幫助,因為這等於是在不斷確認和祈請上師的加持,所以很高興。之後,我看到師兄們一起很有信心地讀誦,我也很開心。但是,有時候會遇到一些情況,會有人問「你的上師叫金剛蓮華佛嗎」、「這個有可能嗎」、「還帶自己說的嗎」等等,這種疑問其實對有信心的弟子來說不是什麼問題,甚至會因為別人的懷疑更加堅持自己的信念。然而,面對這些疑問,我也在想,是不是自己的表述方式有些不夠圓融,不要因為我們如火的信心燒毀了別人尚未建立的信心,也不要因為佛名忽而信心爆表,忽而又「遠離一切顛倒夢想」,這樣也不是我們傳播佛法的初衷。現在,由於信仰和學習密宗的有識之士越來越多,有很多「活佛」、「法王」在各地傳法,這其中有的也成了輿論的明星、活佛中的活佛。我們也應該考慮到與這些現象和而不同的地方。

因此,我比較了一些大手印、大圓滿的祈請和讚頌,還有禪宗的情況。可能是因為我的資料不夠多,可能是漢語藏語的習慣不盡相同,也可能是我的理解不夠準確,但不管怎樣還沒有看到直呼祖師佛名的情況在經典中出現。趙州禪師當時被尊稱為「趙州古佛」,但不知道有沒有人拜稱他「趙州從諗佛」,他的弟子可能也怕吃古佛的棒子;若如此趙州禪師會怎樣回示呢?是「佛,佛」,還是「佛之一字,吾不喜聞」,還是指指哪棵樹,我們該祈問一下他老人家。

不但大手印、大圓滿的上師們用「如佛一樣的上師」來讚歎上師,而且,從陳祖師和林上師寫的讚頌來看,其實也都是這樣祈請讚頌的。陳祖師在〈大悲觀世音菩薩摩訶薩讚〉裡,用了「敬禮無異千手千眼大悲觀音貢噶上師前」的頂禮句,在讚頌虹身成就者大圓滿瑜伽士諾那上師時用了「敬禮具德根本上師諾那活佛前」的頂禮句。讚頌蓮師教法的繼承者移喜磋嘉空行上師時用了「敬禮無異亥母移喜磋嘉上師前」的頂禮句。林上師早期的作品中祈請讚頌陳祖師為「本來清淨一文殊」,近期的祈請讚稱「本來清淨文殊陳祖師」。這些句子基本上是以「師佛無別」的觀點來安立的。我想歷代上師們的智慧,肯定不是我們普通人能夠度量的,上師們對祖師的信心肯定也不是我們普通人能夠比擬的;那麼他們如此奉持一個傳統,展現一種規律,我們最好也跟著隨喜,學著遵循,保守一點、厚實一點、嚴謹一點,可能會更好一點。

儘管我還不能確定恩師林博士有沒有在開示和行文中明確宣說過此等法義,但上師通常對弟子們的作品是非常尊重的;弟子對上師有信心是非常讓人敬佩的,但為了避免這種因為直呼佛名而引發的誤解、困惑和混淆,我覺得最好將拙文作如是修訂——將敬禮句「敬禮頂嚴金剛蓮華佛林上師」修訂為「敬禮頂嚴金剛蓮華上師林佛前」。

尊佛恐落上師後,敬師尤在佛陀前。我們把「佛」字放在「上師」的前面,是因為虔誠的信心,但我們也不能忽略傳統表述方式存在的意義。對佛教傳統的遵循,精進好學的佛弟子都應該如冬涉川、如履薄冰,不要落後上師太多;我們尊崇上師,是因為在密宗所有的皈依中,最先重視的應該是對上師的皈依。如果能這樣理解的話,後一種頂禮方式看起來似相對好一些,因為一方面它基本符合我們所見到的傳統上的「師佛無別」的頂禮方式,不會讓人覺得不適。另一方面,它也基本延續了我們多年保持下來的頂禮習慣,能繼續幫助曾如此念修的師兄們做師即是佛的實修。佛的境界不遷不易,上師的道用運轉不息。上師和佛本來是一體,是無二無別的。所以這個調整不會違背上師即佛的密宗甚深見解。對於根器已然成熟的弟子來說,以「上師即佛」來修是很值得讚賞的;對於尚未成熟的弟子和信眾來說,以「師佛無別」來念誦、觀修也完全符合歷代祖師的一貫宗旨,所以這樣的修訂便成為一個雙活的局面。我們既已遵循從上以來歷代上師的一貫表述法則,我們也毋須掛慮被現在的一些「大持名成就者」拉開了距離,也毋須因之再起惑慢,這對升起覺受應該沒有壞處,對獲得正見應該很有好處,對傳揚純正佛法應該非常有幫助。

顯然,這是一個有一定深度​​、廣度和難度的題目。本想直截了當地表達,後來發現好像水復山重愈追愈遠。本以為交稿就是完成了,沒想到在立春當天修法之後,自然地回憶起第一稿的句子,我隨即就想到這句「如冬涉川、如履薄冰」,也就是說,我們應該合乎傳統,小心謹慎地踐履佛道。發現了這篇的文眼,也就柳暗花明了,我便又補充了之前沒有提到的公案,繼續深入說明。

道不在爭,但莫染污。所以不必在「讓、不讓」上用力。當仁不讓也似還沒有錯,如果執著於此,變成不讓當仁就不太好,沒有真正的放下,就無法見到實相上師,也就不要說落前落後的事了。佛道的規律、法則和傳統也無所謂「仁」,無所謂「不仁」,只在於心無掛礙地依教奉行。

謹以這篇解說獻給尊貴的林上師和與上師有緣的佛友們。祈請上師垂賜加持,願我等弟子早日成熟對上師真實的純淨的信心!

 

吉祥圓滿

 

乙未年臘月十九完成初稿
除夕前日增補論述 於太陽再次升起時校讀成稿
佛弟子王浩謹撰於超然閣

 

今年夏天時,林上師囑我書寫拙文〈聖者林上師讚〉, 我覺得自己的書法還沒有成熟,所以沒有呈領尊旨。今天獲得靈感修訂這篇五年前的詩作,將來書藝如果有進境,再圓滿恩師心願,並於佛前懺悔遲延之過。


[Home][Back to list][Related works:聖者 林上師讚]