遷流 林鈺堂   簡繁轉換 - 繁體
           
           
       
        縈迴心事牽腸憂,
          縱明自執念不休;
          萬象遷流忽契入,
        幻網悄逝消遙遊。
        跋
        萬象遷流不息,人事亦復如是。有執皆苦;何不融入無常之萬象,消遙於短暫之生旅?
        
                               一九九八年十月廿八日
                             養和齋    於加州
        
        
        
        Flowing Changes
        
        ----- Original Message ----- 
          From: Yutang Lin 
          To: Dharma Friends 
          Sent: Thursday, February 21, 2008 7:20 AM
          Subject: One Poem in Calligraphy
          
          I hope that this poem can convey a sense of ease and relaxation to you.
          我希望此詩能夠傳達一種自在和輕鬆的感受給您們。
        
        May all beings attain Enlightenment soon!
          願一切眾生早日成佛!
          
          Yutang
          鈺堂
        
        Flowing Changes Yutang
          Lin
        Worries of mind keep lingering, pulling and entangling; 
          Even when realized to be attachment could not refrain. 
          Suddenly merged into the flowing changes of all things; 
        Nets of illusions fade away, leaving space for leisure.
        Comment:
        All things are changing like a river flowing without slowing down; human affairs and relationships are no exception. Attachment inevitably leads to suffering; why not merge into the changing flow of all things to enjoy leisure during the transient travel of life? 
        
          Written in Chinese: October 28, 1998 
        Translated: August 29, 1999
        
        [Home][Back to list][Flowing Changes]