共享悠閒 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

謹守格局成嚴苛,突出成見悟性情;
眾生百態各天然,放捨講求共悠閒。

吾人各為成見所限,而有格局。順一己之格局,對他人難免成為苛求。若能突出成見而領會他人種種之性情,便易了悟各有其天性,難以勉強。一悟及此,便捨講求之心態,而令自他皆得各順其性,共享悠閒。

                       一九九九年元月二日
                       養和齋   於加州


Share Leisure Yutang Lin

Confined within set patterns, it becomes stern;
Breaking through prejudices, temperaments seen.
Manners of sentient beings are various by nature;
Drop demands to share living in peace and leisure.

Comment:

Each one of us is confined by prejudices, and has certain predisposition. Insisting on one's own views and ways could not help but become stern demands on others. If one could break through one's own prejudices, then one would be able to have the openness and objectivity to appreciate others?temperaments. This could lead to the understanding that each has his own natural inclination which could hardly be forced to change. With such a realization, the demanding attitude would vanish; consequently, one and others could live in separate ways and share peace and leisure together.

Written in Chinese: January 2, 1999
Translated: September 5, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Share Leisure]