遵囑安奉 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

藥佛親示安藏像,良緣順集已圓成;
寶相莊嚴神釆奕,虔信供禮咸沐恩。

前此曾蒙藥師佛慈示:當安奉藏式藥師佛像,讓很多人供奉。元月回台之便,即請祥耀代尋妥善之佛像。蒙彼慨贈一尊,安於台北家中之佛堂。又尋得較大一尊,承信佛之藏裔店主以低於半價讓出。此尊已安於在美寓所之佛堂。台、美兩尊皆寶相莊嚴,神采奕奕。願有緣之大眾咸能親臨供奉、禮拜以領佛之加被,而得消災解厄、增福長慧。在台北已有某居士在禮敬時感受極大之加持力。

                       一九九九年二月六日
                       養和齋   於加州


Holy Statue Installed as Instructed Yutang Lin

Medicine Guru Buddha instructed in person to install a Tibetan statue;
Auspicious conditions have since gathered smoothly and reached completion.
Precious appearance is majestic with spirit vividly alive;
Devotees all receive blessings through making prostration and offerings.

Comment:

Previously the Medicine Guru Buddha compassionately granted the instruction to install a Tibetan style statue of His Holiness so that many people may come to worship it. In January while staying in Taiwan I asked Tan Seong Yeow to look for a proper statue for me. He generously offered me one, and I have installed it on the altar of my family in Taipei. He also found a larger one in a store. The storeowner was a Buddhist Tibetan who was so kind as to let us have it for less than half the listed price. This one is now installed on my altar at home in El Cerrito. Both statues in Taipei and El Cerrito look majestic and vividly alive. May people who have the auspicious connection with Buddha could come to pay respect to the statues so as to receive the blessings, and thereby reduce their karmic hindrances, accumulate merits and develop wisdom. In Taipei one Upasaka who came to do prostration to the statue had confided to me that he sensed a tremendous power of blessing.

Written in Chinese: February 6, 1999
Translated: September 8, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Holy Statue Installed as Instructed]