火供藥師佛 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體 傾盆飄毫按節拍,明火輝揚衣未濕; 跋 今日火供藥師佛,感應殊勝,謹誌於下:雨陣陣來,時而傾盆,時而飄毛。蒙佛佑,雨之大小恰配合吾等在室內預備供品與戶外舉火之時節,以致火光旺隆而衣未及濕。結尾,柴均勻散落四周,餘燼形成兩兔。大者居正中,高踞數顆椰子所形成之座上,有粉紅色眼。其座之右前方則為較小之兔。兩兔皆正面朝向藥師佛。即將到臨之農曆年屬兔;此應為來年眾生皈依佛法之佳兆。回程見路側小坡上有七鹿佇立。此數恰與藥師七佛吻合。野外偶而見鹿,最多三、五成群;似此一群七隻,尚屬初見,有若七佛化現加被,誠不可思議。 一九九九年二月八日 Fire Puja to Medicine Guru Buddha Yutang Lin Pouring or drizzling rain in keeping with tempo and rhythm, Comment: Today during the fire puja to Medicine Guru Buddha there were some auspicious signs. These are carefully recorded below: Rain came now and then; sometimes pouring, sometimes drizzling. With Buddha's blessings the heavy downpour and hairlike drizzle match the periods when we were preparing the offerings inside the hut or performing the fire ceremony outdoors. Consequently, the fire was big and bright while our clothing was not even wet by the rain. At the end, the firewood came down and spread evenly in all directions. The ashes formed two rabbits. The larger one, with a pink eye, sat at the center of the fire altar, crouching on the throne formed by several coconuts. To the right front below its throne sat a smaller rabbit. Both rabbits faced squarely toward the Medicine Guru Buddha. The coming lunar year is of the sign of rabbit. Hence the appearance of these rabbits should be an auspicious omen of the coming for refuge in Buddha of many sentient beings. On the way home we saw seven deer stood on hillside by the road; the number happens to coincide with that of the Medicine Guru Buddhas. In the wilderness of this area occasionally we would encounter deer, at most three or five at a time. This is the first time we saw seven deer; as if the seven Buddhas came in transformation to grant blessings. How inconceivable it was! Written in Chinese: February 8, 1999 [Home][Back to list][Fire Puja to Medicine Guru Buddha] |
---|