法界觀摩 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

勸導議論雖善意,奈何見解難溝通;
法界離言互觀摩,時空遷演人漸悟。

眼前之事縱使努力勸導、說明,奈何各有立場及見地,不見得能溝通、扭轉。若急於一時,世間免不了幾許無奈與辛酸。反觀法界整體之運作,雖無言說,自然彼此觀摩、仿效,而產生互動。若能開展視野及於漫長、廣大時空中的遷變,則能瞭解如何不假言辭而達到化導的效果。簡言之,即是:身體力行,待其漸悟。

                     二○○○年四月廿二日
                     養和齋    於加州


Universal Learning beyond Words Yutang Lin

Advice and arguments out of good intention
Could hardly achieve consensus recognition.
Universal learning beyond words is only natural;
As time and space expand people gradually comprehend.

Comment:

Matters at hand could hardly be changed through diligent persuasion and explanation because people involved hold diverse positions and views. Were immediate solution sought, it could not help but to result in feelings of futility and insoluble anguish. Yet looking at the evolution of all things one recognizes that, beyond human concepts, there are natural learning and imitation among all beings that result in ripples of interactions. If one could expand the sphere of one's view to the evolution over extended stretches of time and space, then one would comprehend how to achieve influence without resorting to words. In short, it is simply this: Put into practice one's beliefs, and wait for people to gradually comprehend it.

Written in Chinese and translated on April 22, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Work only for the Dharma]