微恙吟 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

微恙牽全身,數日弱難寧;況念沉痾眾,經年煎熬中。
平素雖知修,奈何易滑溜;染疾逢考驗,持名頓轉艱。
寸陰勝千金,瘁虛無從惜;逆境憶佛語,絲絲入無常。
體內細胞戰,動員纖脈開;障礙亦助道,慈佑未嘗離。

近日牙炎,略嘗病苦,有感而作。服抗生素,已見成效;過程之中,覺細脈開,故知佛恩,以病激發,助趨圓通

                     二○○○年五月二日
                     養和齋   於加州


Out of Slight Ailment Yutang Lin

Slight ailment pulls the whole body;
For days weakened to uneasiness.
Not to mention those with lingering illness
Year after year remain in suffering.

Even though knew to practice in normal time;
Nevertheless, could not help yield slippery acts.
Being sick means time for trial;
Repeating "Amitabha" becomes hard to maintain.

One minute is more precious than thousands in gold;
Alas! Feebleness renders time useless.
Remembering Buddha's words under siege,
Impermanence sinks into mind layer by layer.

Microscopic wars are raging within the body;
Total mobilization help subtle channels open.
Hindrance could also help progress on the path;
Compassionate blessings have never stayed afar.

Comment:

Last few days I suffered a little from tooth infection; my reflections are presented here. Since I had taken antibiotics it is well under control now. During this ailment I sensed that some subtle channels opened. Therefore I understand that it was Buddha's blessing to use the infection to induce mobilization so that it in turn would help achieve complete development of inner channels.

Written in Chinese on May 2nd, 2000
Translated on May 4, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Out of Slight Ailment]