著相法牢 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

著相說法成羅織,聖凡淨垢鬧兩頭;
閉關入世天淵隔,心歸明空便融通。

著相說法,聖凡、淨垢成對立,閉關、入世在兩頭。依之修行,閉關無異陷入法牢。當知佛法皆屬方便,用以助人回復心中本有之清明、空曠。心歸明空,則無復對立,萬法本來融通。


                     二○○○年八月廿四日
                     養和齋    於加州


Dharma Cell of Formality Yutang Lin

Teachings bounded by formality could imprison the innocent.
Sacred and secular, pure and polluted, all play antagonism.
Retreat and worldly life seem heaven and abyss apart;
All in oneness when mind to clarity and openness returns.

Comment:

Bounded by formality, teachings would become antagonistic. Sacred and secular, pure and polluted, they all become opposing extremes. Retreat and worldly life seem incompatible. Following such teachings in practice, to retreat is no different from being trapped in a Dharma cell. In fact, all Dharma teachings should be understood as mere pedagogical devices. They are employed to help people regain original clarity and openness of mind. Once the mind returns to clarity and openness, there is no more antagonism. All things are originally in oneness.


Written in Chinese and translated on August 24, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dharma Cell of Formality]