活結 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

煩惱根本在對頭,大海翻騰認浮漚;
牽制拘束韁繩繫,活結一抽任遨遊。

通常煩惱所繫,在於認定對頭,而無法瞭解彼此同為因緣纏縛,處境類似,同樣受苦,一般可憐。實則宇宙之間瞬息億變;認定對頭猶如於翻騰之大海中不忘一個小小的泡沫。若明此理,可於查覺煩惱之刻,立即放捨對頭之觀念〈佛法術語,稱為「人相」〉,而停止糾纏的思緒。此法使心結頓成活結,一抽便得鬆解。


                     二○○○年十月廿七日
                     養和齋    於加州


Slipknot Yutang Lin

The root of sorrows is to hold on to an adversary;
In choppy sea fixing attention on a bubble.
Pulled and bound by reins tied;
Free to roam around once slipknot pulled off.

Comment:

Ordinarily the root of sorrows is the grasping of an adversary. In that case, one would not be able to understand that all are under the restrictions of conditions, and hence are in similar situations. Both sides are equally suffering and similarly pitiful. The fact is that phenomena in the universe are undergoing myriad changes in a glimpse. Thus, holding on to an adversary is similar to fixing attention on a bubble in choppy sea. In the light of this reflection, one could let go of the concept of an adversary as soon as one realizes that one is entangled in sorrows. In this way one could stop further confusing thoughts. This method would transform a knot of mind into a slipknot, and free one by pulling the slipknot off.


Written in Chinese and translated on October 27, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Slipknot]