平心 林鈺堂

私情繫懷障客觀,徒勞牽纏增亂忙;
陌路不顧存戒心,枉鎖天真添緊張。
親友應對循常理,清明處置較適切;
隨緣遇合憑坦誠,久暫聚散咸安然。

感情用事,欠缺客觀,愈幫愈忙,徒勞牽纏。成見太深,形成冷漠,天真活潑,卒難流露。親友事情,理智處理;平常處世,坦誠相對;庶幾達到情理之平衡。

親人視同路人,才易客觀瞭解。路人視同親人,方能舉止自然。無分親疏,平心處世,可得長遠之平安。


                     二○○一年七月廿三日
                     養和齋    於加州


Equal-minded Yutang Lin

Attaching to personal feelings blocks objectivity;
Vainly entangling adds disorder and commotion.
Paying no regard to strangers out of cautiousness;
Innocence wrongly locked just increases tension.
Interaction among closed ones follow usual ways;
Handled with clarity matters are treated properly.
Encountering people by chance yet with sincerity;
Brief or long-lasting relations will all be peaceful.

Comment:

Emotional handling of matters tends to be lacking in objectivity. Consequently, the more such involvement the more complications. All such entanglements would turn out to be toil in vain. Strong prejudices would render one aloof; consequently, innocent and lively display of one's natural feelings would hardly have a chance to surface. Matters within close circles had better be handled rationally, while interactions in daily life had better be conducted in good faith. Thus a balance of emotion and propriety would be achieved.

Viewing close ones as passers-by would help understand them objectively. Viewing passers-by as close ones makes it possible to interact naturally. Without discriminating close or distant in relationship but treating people with equal mind could help achieve a peaceful life in the long run.


Written in Chinese on July 23, 2001
Translated on August 4, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Equal-minded]