鬥戰勝佛 林鈺堂

慈悲佛陀號戰勝,心猿難調費周章;
與世無爭務去執,偏私降伏享太平。

接受禮懺之三十五佛中,有鬥戰勝佛。慈悲之佛陀,與世無爭,何以號為「鬥戰勝」?只因私心難消,我執甚深,在修行途中必需不斷秉持「無我」正見,與「我要、我想、我厭、我畏」奮鬥,直至戰勝一切私心偏好,不再沉迷於如意算盤,方能契入無有對立,永享太平。

修途上有賴種種教導與助緣,但在取捨私心自利與菩提利眾之際,全賴當機者之一念純粹、一心清淨。願學佛行者咸能體會此點,不斷努力,克服障難,循覺出迷。


                     二○○二年十月卅一日
                     養和齋    於加州



Buddha of Conquest

Buddha of Conquest


Buddha of Conquest Yutang Lin

Compassionate Buddha with epithet of "Victorious Conqueror,"
Taming of mind as if training a monkey, that took much effort.
Not in competition with worldly ways, just let go of attachment.
Conquest of partiality and selfishness yields eternal tranquillity.

Comment:

Among the thirty-five Buddhas that absorb our sinful karmas through the repentance ritual one is called "Combat Victory." Why would a compassionate Buddha that is free from quarrels with the world be called "Combat Victory"? It is only because selfish inclinations are difficult to extinguish and grasping to self is deep-rooted that one must constantly uphold the right view of non-self on the path to enlightenment, in order to overcome the persistent thriving of "I want, I desire, I dislike, I fear" until all selfish ideas and partialities have been extinguished and one no longer lingers in wishful planning. Only then will one melt into absence of antagonism and enjoy eternal tranquillity.On the path of practices one needs various kinds of teachings and helps. However, at the juncture of choosing self-interests or Bodhi altruism it all depends on the person's purity of mind and thought. May all Dharma practitioners realize the significance of this point, and constantly apply efforts to overcome self-centered hindrances, so that all will follow the awakening path and escape from delusions.


Written in Chinese on October 31, 2002
Translated on November 4, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Buddha of Conquest]