普願 林鈺堂

既往孰能究根柢?單純祝願應將來;
早證圓覺普渡眾,慈憫等觀泯恩仇。

溺於昔日恩怨之計較,使人眼光狹窄,心地閉塞,悶悶不樂而無以自拔。悲憫眾苦,恆思慈佑,故以菩提心而平等祝願一切有情:「早證圓覺,普渡眾生」。秉此心態以處世,則恩怨之念自然消泯,轉而可以單純且積極地享用餘生。


                     二○○二年十一月廿一日
                     養和齋     於加州


Universal Wish Yutang Lin

Who could figure out all the roots of things past?
One simple wish in response to whatever comes.
Soon attain full enlightenment to help all beings.
In merciful and equal view dissolve tanglements.

Comment:

Indulging in reflection over past favors and grudges would render one's view narrow and mind closed. Consequently, one would feel depressed and yet unable to free oneself from such depression. With compassion for sentient beings' sufferings one constantly thinks of merciful helps; therefore, based on Bodhicitta I equally and universally wish that each and every sentient being would soon attain full enlightenment so as to rescue all the rest. Abiding by this attitude to live in the world would naturally evaporate thoughts on favors or grudges, and instead enable one to enjoy the remaining lifetime through simplicity and active participation.


Written in Chinese on November 21, 2002
Translated on November 25, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Universal Wish]