安於不定 林鈺堂

安於不定住隨流,成見淡薄順謙和;
迷妄競鬥猶未醒,清平絕頂少人行。

世間無常,欲求安定,必需於際遇不定之中而能心安,在隨流浮沉之際安住於無所住。成見淡薄,無心諍辯,行止唯順謙下、和睦,庶幾近之。

多災多難之世間,卻不乏迷於競鬥者之爭相添苦。離於眼前一時之較量,由長遠清明心地中發出的平淡行徑,卻少有真正依止者。


                     二○○三年二月十一日
                     養和齋    於加州


At Ease with Uncertainty Yutang Lin

At ease with uncertainty, abide by following the flow;
Preconception flimsy, remain humble to keep concord.
Deluded competition in fighting has not yet awakened;
On clear and even ridges only very few persons travel.

Comment:

Nothing in the world is permanent. In order to achieve stability one needs to be able to retain peace of mind during uncertainty of situations, and abide by no-attachment while floating up and down along the flowing of tides. Without strong preconceptions, nor intention to argue or engage in lengthy clarifications, constantly behave in accordance with humbleness and harmony, thus one may get near the goal. In the world it is full of disasters and calamities, and yet there is still no lacking of people who are engulfed in competition in fighting as if racing to add suffering to one another. Aloof from temporary current haggling, plain and simple ways that stem from clear mind with panoramic views have yet very few sincere followers.


Written in Chinese and translated on February 11, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][At Ease with Uncertainty]