如廁 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

平地一聲雷,沆瀣習氣盡;
示內蘊密要,薰覺遍十方。

修習心行與法理之融通,當遍一切時處,以期達到徹底之覺醒。因此密宗教示日常瑜珈,乃至便溺之際。

穢氣既出,想宿來世間習氣盡矣。便溺時即默持甘露咒:「嗡、班札、安利他、滾札里、哈拉哈拉、吽、呸、娑哈」,轉化排泄物為甘露,以施十方三世之餓鬼眾。

余喜幽默,不為世間常見所拘,而往往即景生心,別賦創意。有時在如廁前即對家人宣稱:「即將開示內蘊之密要矣」!薰味既傳,又曰:「為汝等生命添加味道矣」!掩鼻而去,又曰:「這是充滿覺醒的力道的」。雖是開玩笑,就嗅覺而醒悟無嫌棄,卻也是解脫道之一途。


                     二○○四年七月四日
                     養和齋   於加州


At the Toilet Yutang Lin

With a sudden thunderous roar in the horizon
Air of habitual worldly propensities exhausted.
Revealing well-kept inner essences of secrecy
To awaken by this odor all in the ten directions.

Comment:

One should practice the harmonization of mind, action and Dharma everywhere all the time so as to achieve thorough and ultimate awakening. Therefore, Tantric teachings on Daily Yoga even include the periods of urination and excretion.

As foul air being expelled the practitioner would think that all one's habitual air of worldly propensities have been exhausted. During urination or excretion the practitioner would silently repeat the Nectar Mantra, Weng, Ban Zha, An Li Ta, Gun Zha Li, Ha La Ha La, Hong, Pei, Suo Ha," so as to transform the excrement or urine into nectar to feed all hungry ghosts in the ten directions and three times (past, present and future).

I enjoy making humorous comments beyond ordinary points of views; often I would spontaneously get ideas on the spot to add creative interpretations. Sometimes before I went to the toilet I would announce to the family, I am going to reveal my inner essence now! As the odor spread, I would add, "I am adding flavors to your life!" As they ran away with nose covered, I would say, "This is full of awakening power." Although it was a remark made in jest, and yet awakening to non-discrimination through smell is indeed a legitimate way among the paths to liberation.


Written in Chinese on July 4, 2004
Translated on July 5, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][At the Toilet][Related works: 莫嫌No Detest]