超越疑慮 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

本淨超乎世間心,疑慮不外偏計執;
羅網自織難識破,清風明月在長空。

          

佛法指示本來清淨之實相,完全出乎世間想像之外。學佛者對佛法或具德師長之疑慮,追根究柢只是世俗習氣未淨所引起的自織之意念羅網。若不能看透此點而突破疑團,則無有出離世俗之可能,更遑論在佛道上進展。願學佛者咸能認清此點而得以早日摒棄自織之羅網。

二○○四年十一月十九日 養和齋     於加州

 


Transcending Suspicion@Yutang Lin

Original Purity extends beyond the sphere of worldly minds.
Suspicions are none other than grasping to partial reasoning.
Layers of self-knitted nets are difficult to realize as just thus.
Cool wind and bright moon abide in the open and clear sky.

Comment:

Dharma points out the real situation of Original Purity that is completely beyond the scope of worldly imagination. Suspicious considerations in the minds of novices toward Dharma or virtuous teachers are, in the final analysis, just self-knitted nets of concepts that arose from unpurified habitual worldly thinking. If one could not recognize this crucial point and thereby break through the suspicions, then it would not be possible for one to renounce the worldly ways, not to mention to make progress on the Dharma path. May all Dharma practitioners be able to see this point clearly and hence become able to discard their self-knitted and self-binding nets soon!

Written in Chinese on November 19, 2004
Translated on December 8, 2004
El Cerrito, California