亂安名 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

妄念羅織偏見成,佛魔昇沈亂安名;
奈何實際不相干,法輪恆轉恩波傳。

回歸本淨,心地坦蕩;超乎偏頗,法界融通。
未嘗出塵,妄念相續;羅織偏見,爭執對立。
遽以為是,亂安名相;本地風光,何嘗企及?
妄議深淺,不干痛癢;法輪恆轉,恩波續傳。

二○○六年二月三日 養和齋    於加州


Arbitrary Labeling@Yutang Lin

Prejudices formed by willfully knitting deluded thoughts.
Arbitrarily apply labels of "Buddha", "devil", "ascending" or "descending."
Alas! Such practices have nothing to do with reality.
Dharma wheel forever spins to spread the waves of Buddha's grace.

Comments:

Having returned to original purity, mind is open and spacious; transcending biases, Dharmadhatu is in harmonious union.
Never renounced the worldly ways, delusive thoughts incessantly continue; knitting prejudices willy-nilly, insisting on one's grasping and live in antagonism.
Hastily jumped to judgments, arbitrarily apply labels onto people and matters; scenery of the original state, when had they ever envisioned?
Judging shallowness and depth without qualification, could not even touch the real significance; Dharma wheel forever spins, and waves of Buddha's grace continue to spread.

Written in Chinese and translated on February 3, 2006
El Cerrito, California

 

[Home][Back to list][Arbitrary Labeling]