空行勇父讚 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

金剛堅挺入深密,俱生妙喜超三世;
佛母空樂賴證達,貪毒本淨依尊顯。

張煜居士以陳上師曾造空行讚頌,為利益女性密法修行者,請我造空行勇父讚頌,使「空樂根本」之啟請得以圓滿。因造此讚。

願密法女修士眾咸得機緣蒙具證德之空行勇父加被而得以早日圓證空樂之本淨妙喜。

                     二○○七年四月廿二日
                     養和齋    於加州



Praise to Dakas

Praise to Dakas


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, April 23, 2007 2:19 AM
Subject: Two New Poems in Chinese

F1396 was composed upon a request from Upasaka Zhang Yu.
F1396乃應張煜居士之請而造。

He said that Guru Chen wrote a praise to Dakinis, but did not wrote one for the Dakas (male Sunyata practitioners). So to benefit female tantric practitioners he asked me to write a praise to Dakas to supplicate their blessings.
他說陳上師曾造空行母讚頌,但是並沒有寫一個空行勇父(男性的空樂行者)的讚頌之文。因此,為了利益女性密法行人,他請我寫一個向空行勇父的讚頌以啟請他們的加持。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


Praise to Dakas Yutang Lin

Vajra solid and erect to enter the deep secret palace,
Wondrous innate joy attained beyond time and space.
Union of pleasure and non-self achieved in Dakinis,
And original purity of lust revealed, all through you!

Comment:

Upasaka Zhang Yu wrote me an email, saying that, since Guru Chen composed praises to Dakinis, in order to benefit female tantric practitioners he requested me to compose praises to Dakas, i.e., male Sunyata practitioners, so that supplication to the Root of Sunyata Pleasure would be complemented and completed. Hence I composed this praise.

May female practitioners of Buddhist Tantra all have the opportunity to be blessed by virtuous Dakas of attainment, and thereby soon attain fully the originally pure wondrous joy of Sunyata Pleasure!

Written in Chinese and translated on April 22, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Praise to Dakas]