心動 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

認取風幡皆外求,反省根源了心動;
怨天尤人無出途,抉擇在己修解脫。

《壇經》教示﹕二僧爭論風動或幡動,六祖則曰﹕「仁者心動」,明示二位皆著相矣。

修途上境遇之變遷,人事之聚散,若以是非論之,即屬著相之心動,而無有出途。不論情境若何,自心抉擇即之而依循法理修習解脫,方是邁進之正道。

                     二○○七年六月九日
                     養和齋   於加州


Mind Moved Yutang Lin

Picking on winds or flags are all pointing outwardly.
Reflecting on the root one realized that mind moved.
Blaming situations or people will not find a way out.
Choices are up to one's decision for Dharma practice.

Comment:

As taught in the "Platform Sutra," two monks were arguing about whether it was the wind that moved or the flag that moved, and the Sixth Patriarch of Chan School commented, "Your kind ones' minds moved." Thus he indicated explicitly that both monks were grasping to form.

On the path of Dharma practices there are evolution of circumstances and gathering or dispersing of people from time to time. If these changes were evaluated in terms of right or wrong, that would be the "minds moved" of grasping to form, and there is no way out of such discussions. Whatever the situations have become one decides to practice in accordance with the Dharma under the given circumstances toward liberation; this would be the right path for advancement toward enlightenment.

Written in Chinese and translated on June 9, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Mind Moved]