佳句偶得 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

難得無心一片閒

適才散步趨尸林,此句自然湧現。

佳句不見得便易入詩詞,但也即興得詩:

白操心

世情每每白操心,扶得東來往西歪;
既拙匡正轉修己,不識無心方得閒,


                     二○○七年十一月四日
                     一年又趨尾聲
                     養和齋    於加州



One Elegant Expression

One Elegant Expression



Waste of Caring

Waste of Caring


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Tuesday, December 18, 2007 3:15 PM
Subject: Six Poems in Calligraphy_六篇詩作翰墨:咀嚼「無我」置之度外承擔感言、佳句偶得、


As requested by a disciple I had written six poems in calligraphy.
應一弟子的提請我己手書了六篇詩作成翰墨。

C1510Poem is the poem in the file F1510.
C1510詩作是在檔案F1510內的詩。

Twelve files attached.
十二篇檔案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


One Elegant Expression Yutang Lin

Precious is the peace and leisure born of absence of intentions

Earlier while I was strolling toward the cemetery the sentence above (in Chinese) emerged naturally in mind.

An elegant expression need not be easy to be incorporated into poems or lyrics. Nevertheless, the following poem soon followed:

Waste of Caring

Worldly affairs often amounts to waste of caring and helping
As soon as leaning east is held back, it starts to lean west
Not good at correcting others, then try to improve oneself
Without realizing that only absence of intentions yield leisure


Written in Chinese and translated on November 4, 2007
Again, one year is approaching its end
El Cerrito, California


[Home][Back to list][One Elegant Expression]