動靜 林鈺堂  簡繁轉換 - 繁體
           
           
       
                  法流本自圓融
          整體同步運轉 無可分動靜
          相對而論 動靜、遲速生焉
          主觀覺受 甚至以彼動為己動
                 
        或己行為彼行
                  人文之展現
          唯靜則死 唯動則亂
          靜中顯動方活
          動中有靜得安
        此理用於金石之藝
              
          書畫之美
          便是作者揣摩處
        淺見所及
          印文大多靜中求活而失乎動
          因此匠心運於佈局、筆畫
          而整體仍拘於靜
        風中搖曳之景物
          任一剎那皆堪攝取
          以動中之靜充靜中之動
          應用此理於金石
            
          佈局無需平勻
            
          筆畫不用工整、綿密
          靜中之動 唯美之活
           
          而充滿活力、動感
        聊陳己見
          供諸方家
          或可為金石之藝
          別開生面乎
        
                               二〇〇八年四月十一日
                             養和齋    於加州
        
        Moving or Stationary Yutang
          Lin
                  Flow of all things is originally in perfect harmony
          The totality flows concurrently, moving or stationary indiscernible
          Relatively viewed, moving or stationary and slow or fast noticed
          Subjectively sensed, even taking others' movement as one's own
                    Or one's own motion as that of others
        In displays of human artistry
          Only stationary amounts to dead
          Only moving brings about confusion
          Appearance of movement in stationary work enlivens it
          Existence of stillness in moving work stabilizes it
        How to apply this principle in the art of sculpture, the beauty of paintings
          Is where an artist would apply attentions to
        As far as my limited and shallow view can see
          Chinese seals mostly strive at liveliness in stillness but lack sense of motion
          Thus artists' artistry applied to arrangement and refinement of lines and spaces
          And yet on the whole it is bounded by a sense of being stationary
        Objects in scenery while they are swaying in the wind
          Could be caught at any instant, as stationary in motion
          To present motion in stillness
          Applying this idea to the art of Chinese-seal sculpture
      Arrangement of spaces and lines need not be even
      Strokes need not be refined and solid
          Motion in stationary presentation, enlivened only by senses of beauty
          But full of force of life and sense of motion
        My ideas were presented above
          For experts' considerations
          Perhaps they could bring about a fresh facet
          For the art of Chinese-seal sculpture
        
          Written in Chinese and translated on April 11, 2008
          El Cerrito, California
        
        [Home][Back to list][Moving or Stationary][Related works: 氣勢、讀〈動靜〉和〈氣勢〉感言、餘波蕩漾、氣勢自然]