無念而行 林鈺堂   簡繁轉換 - 繁體
           
           
       
        一般皆習於依念而行
          深入修行者
           
          或可止念而行
        其實世事之變遷
            
          命途之演進
          豈是意念所能完全預料
          更談不上隨意掌控
        一心循法而行
          難免遭逢種種世俗的誤解與對立
          甚至突如其來的壓抑與打擊
          種種的困擾又非理喻可解
          這樣的考驗與磨鍊
          反而容易促成無念的心境
            
          (因為思念無用,世間無可貪求)
          可以一心地修法
        修行不要挑境遇
          而是要在任何際遇下
          修一心為法、為眾生
          從而遠離私心之顛倒夢想
        
                             二○○九年十二月十四日
                             養和齋     於加州
        
Acting without Thoughts Yutang
          Lin
        People  usually are accustomed to acting by thoughts
Advanced  practitioners
        May be able to act in the absence of  thoughts
        Indeed  the transformation of matters in the world
          And the evolution of personal  circumstances
          Could  not be fully predicted by wishes and thoughts
          Not  to mention to be controlled at will
        Single-mindedly  acting in accordance with the Dharma
          Couldn't  help to encounter all sorts of
          Worldly misunderstanding and antagonism
          And  even sudden oppression and pounding
          Furthermore,  all such predicaments cannot be resolved by reasoning
          Such  trials and drilling could nevertheless
          Readily  promote a state of mind that is free from thoughts
          (Since thinking is futile, and nothing  worldly is worth pursuing)
          But  congenial to single-mindedly practicing Dharma
        To  practice Dharma one does not choose circumstances
          But,  instead, under any circumstances
          Practice  single-mindedly for Dharma and for all sentient beings
          Thus  one will stay far away from self-centered deluded daydreaming
        
          Written in Chinese and translated  on December 14, 2009
          El Cerrito, California
        
    [Home][Back to list][Acting without Thoughts]