成見   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

成見存心

遇事便易格格不入

難以轉圜

與人對立 於己不得自在

 

習性在身

隨境即起偏頗

意欲難捨

事多違心

縱能自見其短

奈何無以自拔

 

空性即指本來無見

  之一體圓融

捨見去習

可藉佛法之修持以漸臻

 

於成見滔滔之人世中

安住無見之本淨

庶幾得以安渡

 

二○一一年三月七日

養和齋   於加州

 


 

Established Views

Dr. Yutang Lin

 

Having established views in mind

As matters arise it becomes easy to get stuck

Difficult to move around and find ways out

One becomes antagonistic to others

While one finds oneself unease

 

Having habitual tendencies in body

As situations arise so are one's propensities

Desires and inclinations are hard to let go

Matters tend to go against one's wishes

Even if one could see one's shortcomings

Nevertheless it is only futile to try to escape

 

The teaching of Dharma on selflessness

Points directly to the original state of no views

        That is in harmonious oneness of all

Renouncing views and unlearning habitual tendencies

Could be gradually achieved through

Engaging devotedly in Dharma practices and activities

 

Amid waves of all sorts of established views in human sphere

Abiding in the original purity that is free from all views

One might then be able to traverse this life in peace

 

 

Written in Chinese and translated on March 7, 2011

El Cerrito, California

 

[Home][Back to list][Established Views]