放大或縮小 Magnifying or Contracting

放大或縮小   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

 

論人是非 計較長短
俗說是「把人放大來看」
從法界整體來論
却是「將心眼縮小了」

佛法教示
要如實觀照
一切世事都是一時一地某些人的說法
若能真正心如法界如實觀照
而不為一時一地某些偏見所局限
則心眼明徹
照見其實無有世事
              而是只有種種心結

修行佛法者
切莫將心眼縮小了
           盯在無可把捉、早已流逝的塵埃上

只要放得下
哪來世事的踪影
放下了 心自然會趨近
法界之無限寬廣


 

                     二○一一年四月廿六日

                    養和齋    於加州


 

Magnifying or Contracting

 

Yutang Lin

 

 

Talking about others' right or wrong
           Comparing their adequacy and shortcomings
Usually it is said in Chinese as
           "Magnifying others to look at"
Regarded from the angle of Dharmadhatu as a whole
It would be
           "Contracting Mind's Eye in focusing"

Dharma teaches that we should
           View things as they are
All worldly affairs are views
           Of some people at some time in some locality
If, while viewing things as they are
           Mind could be as expansive and everlasting as the Dharmadhatu
           Without being confined by biased views of some particular time and place
Then Mind's Eye will be clear and penetrating
           And see that indeed there are no worldly affairs
           But only all sorts of psychological knots

A Dharma practitioner should definitely not
           To contract Mind's Eye by focusing and fixing it
           On dusts ungraspable and faded long ago

As long as one could let it all go
Where are the traces and shadows of worldly affairs
Once renounced
           Mind will naturally approximate to
The limitless openness of the Dharmadhatu

 

Written in Chinese and translated on April 26, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Magnifying or Contracting]