瓶頸   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體
          
          
      
      
         
      
      
         
      
      學佛的人
 有的停頓在俗務纏身
 出離專修的 又停頓在不能深入
  因為不勤奮、難全信或缺恆毅
 雖然久修佛法又遇明師
 依然有起疑、退轉 停頓在不見結果
      種種停滯、不進步
        所牽涉的種種因緣
        構成了修途一段又一段的瓶頸 
      真正發了菩提大心 
        有志進修佛道以達證覺的人 
        應就自己的處境加以反省 
        找出構成自己停頓的瓶頸之因緣 
        而設法加以對治、化解 
      基本上而言 
        修途瓶頸的根本原因 
        還是為「自我」所限 
        行者除了求佛、菩薩的加被及引導 
        更重要的是在行止上努力
        選擇依師依法而捨離世俗及私心      
      
        
           
          
                          
        
        二○一一年八月十二日
                                                                                       養和齋    於加州
      
      
      
       
      Bottle-neck
      
         
      
      Yutang Lin
            
      
      
         
      
      
         
      
      Among people who follows the Buddhist path
       Some  remain within entanglements of worldly affairs
       Some  have renounced the worldly engagements to practice Dharma
       And  yet still remain unable to devote themselves completely into it
              Due  to lack of diligence, complete faith, or perseverance
       Some,  even though they have practiced Dharma for long years and
              Encountered  authentic Gurus
       And  yet they still hover in doubts and regress on the path
              Consequently  they remain in a state of seeing no results in sight
      All sorts of stagnant procrastination, lack  of progress
        Are due to many kinds of causal conditions  and relations
        Which constitute bottle-necks among segments  of the practice path
      People who have genuinely aspired to attain  full enlightenment
               And proceeded on  the Dharma path for the sake of all beings
        Should reflect on their current situations  in the light of Dharma
        To sort out causal conditions which constitute  the bottle-neck
               Of their current  stagnant procrastination
        And try to find ways to resolve them
      Fundamentally speaking
        Bottle-necks on the practice path are  basically
        Due to limitations born of one's grasping  to "self"
        In addition to praying to Buddha for  blessing and guidance
        A practitioner should emphatically make  efforts in choices of activities
        So that abiding by Guru and Dharma is  preferred and
        Renouncing worldly  engagements and self-centeredness is determined      
        
        
      
      Written in Chinese and translated on August 12, 2011
        El Cerrito, California      
      
          
          
        
          
        
        
        
          
        
      [Home][Back to  list][Bottle-neck]