供師亦修行 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體
有的弟子疏於佛課
但對於供養上師却能長久盡心盡力
這樣算不算在修行
具德的上師專志於佛事
生活需要有人護持照顧
維持上師住世所需
便是使佛法活生生地存續在世間
因而對眾生有極大的裨益
因此有極大的功德
能夠相信上師的功德
能夠認清供養上師的意義
更能夠盡心盡力來從事長久的護持
這裡面便包含了戒、定、慧
也包含了布施、忍辱、精進
因此這也是在修行
並且是要具備了相當的機緣與福報
纔能從事的
不是所有的人都能樂於單調乏味的佛課
供養具德上師的活動
較近於一般日常生活
若修行者自覺不耐清靜獨修
也可選取此種寓修行於供奉中的修途吧
二○一二年十月十四日
養和齋 於加州
Offering to Guru as Dharma Practice
Yutang Lin
Some disciples usually engage in Dharma practices sparingly
And yet they can long sustain great devotion and much expense
When it comes to making offerings to Guru
Does this kind of behavior count as Dharma practice or not
A virtuous Guru is fully dedicated to Dharma activities
And hence his living needs others to look after and sustain
Sustaining Guru's needs for his living
Amounts to keeping Dharma alive in the worldly realm
And thereby rendering great benefits to all sentient beings
Therefore it is of great merits
Capable of believing in Guru's virtues
Capable of recognizing clearly
The significance of making offerings to Guru
And furthermore capable of engaging in
Long-lasting sustenance will full dedication and efforts
In this are included practices of sila, concentration and wisdom
Also included are practices of alms-giving, patience and diligence
Therefore it is also an engaging in Dharma practices
And it takes certain opportunities and meritorious stock
For one to be able to engage in this kind of service
Not all people can enjoy monotonous routines of Dharma practices
Activities of making offerings to virtuous Gurus
Are closer in kind to our daily-life activities
If a Dharma practitioner finds himself intolerable to
Engaging in Dharma practices in solitude
Maybe he can also adopt this kind of Dharma practice
That is embedded in making offerings to Guru
Written in Chinese and translated on October 14, 2012
El Cerrito, California