修法的心態   林鈺堂      
	    簡繁轉換 - 繁體
        
        
      
         
      
      
         
      
      有心修行的人
不論投入的程度如何
長遠看來
每日的功課至關重要
是維繫行者於覺道上的柱石
      修法久了
        易於流於形式而心不在焉
        若能在修法開始時
        先調整心態
        應該會有助清明及專注的
      個人的執著及見解
        臨終或許能體會其實也是虛幻的
        可惜一生都被這些籠罩著而虛渡了
        行者在修法前若能先提醒自心這一點
        在這碌碌一生難得的修法片刻
        提起這種「臨終」的覺醒
        或許可以擺脫雜念的干擾
        而有較純淨的心地供修法
      佛菩薩無時無處不在的加持
        我們却常在塵慮網中而無以體會
        眼前修法的片刻何等珍貴難得
        豈能還滯留於世網中再耽誤下去
        能如此珍惜修法的光陰
        便易與聖眾相應
      上述雖只寥寥數語
        却是修行到老的省悟
        希望能助後學
        才又提起久已停放的紙筆
       
                           二○一六年二月廿四日
                             養和齋    於加州
       
      
      
      Attitude  for Dharma Practices
      Yutang Lin
       
      For people intended to engage in Dharma  practices
Whatever the degree of their devotion
In the long run
Daily routine Dharma practices are of  vital importance
They form the pillars binding a  practitioner to the enlightenment path
      As practices become routine for long  years
        Easily they deteriorate into formality  without mindfulness
        If at the beginning  of each session
        A practitioner  could first adjust the mental attitude
        It should help  increase clarity and concentration of mind
      Personal  attachments and views
        Upon death might be  realized to be indeed merely illusive
        What a pity that  one's life passed in vain within such illusions
        If a practitioner  could remind himself of this point before starting practices
        Upon the rare  occasion of Dharma practice in this fussy and busy life
        Remind oneself of  this kind of awakening "right before dying"
        Then perhaps one  could get rid of interferences from distractive thoughts
        And attain a purer  state of mind for engaging in Dharma practices
      The omnipresent  blessings from Buddhas and Bodhisattvas
        Cannot be  appreciated by us who are constantly enwrapped in worldly considerations
        How precious and  rare is the present brief period for Dharma practices
        How could we still  linger in nets of worldly delusions to continue wasting our life
        If one could thus  appreciate and treasure the moments for Dharma practices
        Then it would  become easy for one to enter communion with the holy beings
      Even though what  are stated above are only a few words
        And yet they derive  from reflection and realization of one who has practiced to old age
        With the hope that  these words might help novices to improve their practices
        I again pick up  paper and pen that have been left untouched for long time
      Written in Chinese  on February 24, 2016
        Translated into  English on February 25, 2016
        El Cerrito,  California
      [Home][Back to list]