佛法精要 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
1. 所有佛法的教示都是關於直接經驗的整體,以及如何回復自然地安處其內的境地,而沒有絲毫由觀念、情緒動蕩及習性所織成的障蔽。了解這一點之後,就能通達佛法的種種理論,以及明白為什麼禪門能夠不依文字。 2. 釋迦牟尼佛證達圓滿正覺時,是在荒野修行六年之後,孤身在森林裡。從此可知,證悟與世間的任何事情都無關,也與他人沒交涉。這件事只單純地是一位有情回歸到直接經驗的本來面目。 3. 對佛法修行者來說,就要停止為周遭及他人的事操心了,你只需要專心致力於佛法的修行,來淨化經驗。而唯一阻障你證悟的就是你對放捨見解、牽掛及執著的遲疑。 4. 由於我們的牽掛太多、太深,而我們用在修行佛法上的努力及時間又極為有限,所以,為了讓你在證覺的修途上致力,真正實際且可行的勸告,就是說:維持一個每天必修的簡單佛課,並且繼續修持,直到你不能做或辭世。
英文寫作及中譯
Introduction
During my Asia Trip I gave 3 talks, in Mandarin, at Melaka, Beijing and Taipei on the same topic: Speaking from My Experiences in Dharma Practices. I tried to offer the essential points of Dharma that will help all Dharma practitioners. The transcript for the talk given in Melaka has just been posted at our websites: http://www.originalpurity.org/gurulin/b5files/f2/f2316.html And the MP3 files for all 3 talks are also posted at our websites already. Now I write briefly the key points of my talk in English to offer my advice to English readers, and it is attached.
Essence of Dharma Yutang Lin
Based on my studies, practices and services in Dharma, which spanned over four decades, the followings are deemed essential points for people to gain progress on enlightenment endeavors:
Written in English on October 21, 2019
W czasie podróży po Azji wygłosiłem w Melace, Pekinie i Tajpej 3 wykłady po mandaryńsku na ten sam temat: "Mówiąc z własnego doświadczenia w praktyceDharmy". Starałem się przedstawić istotne punkty Dharmy, które pomogą wszystkim praktykującym. Zapis wykładu z Melaki został właśnie opublikowany na naszych stronach internetowych: http://www.originalpurity.org/gurulin/b5files/f2/f2316.html a pliki MP3 z wszystkich 3 wykładów są już również opublikowane na naszych stronach. Teraz spisuję w skrócie kluczowe punkty wykładów w języku angielskim, aby zaoferować moje porady czytelnikom anglojęzycznym; załączam je tutaj.
Yutang Lin
Opierając się na moich studiach, praktykach i posłudze w Dharmie, która trwa od ponad czterech dekad, następujące punkty uważam za kluczowe w przypadku ludzi chcących osiągnąć postęp na ścieżce oświecenia: 1. Wszystkie nauki Dharmy dotyczą totalności bezpośrednich doświadczeń, oraz tego, jak powrócić do naturalnego stanu “wchłonięcia”/ stopienia się z ową totalnością: bez śladów zasłon powstałych w wyniku konceptualizacji, emocjonalnych wahań i nawykowych tendencji. Zrozumienie tego pozwoli zrozumieć wszystkie teorie Dharmy, oraz powód, dla którego Czan (Zen) może się obejść bez teorii. 2. Budda Sakjamuni osiągnął pełne oświecenie w leśnej samotni, po sześciu latach przebywania na odosobnieniu. Pokazuje nam to, że oświecenie nie ma nic wspólnego ze sprawami doczesnymi, ani też z obecnością innych. Jest to po prostu kwestia powrotu do bezpośredniości doświadczeń/przebywania w nich - takich jakimi są. 3. Do praktykujących Dharmę: przestańcie się martwić o sprawy otoczenia, lub innych ludzi; wystarczy skoncentrować się na oczyszczeniu swoich własnych doświadczeń poprzez praktyki Dharmy. Jedyną przeszkodą w osiągnięciu oświecenia jest niechęć do porzucenia swoich poglądów, przywiązań i chwytania. 4. Ponieważ nasze przywiązania są głębokie i liczne, a nasze wysiłki i czas na praktyki Dharmy - bardzo ograniczone, jedyna realistyczna i praktyczna rada dla dążących do oświecenia jest taka: Zachowaj codzienną rutynę prostych praktyk Dharmy i kontynuuj ją do końca swego życia lub dopóki jesteś w stanie to robić.
Napisane w języku angielskim 21 października 2019 [Home][Back to list]
|