下行三脈 林鈺堂
一般人對自己身體的感受,因爲纍積的層層身心糾結的纏縛,而比較不容易細察。修行久了,可能漸漸體會有些微細之處。我是想提供修行經驗供參考的,所以往往記錄下來並公佈給大家。 多年以來我都有體驗到,小便時尿是分別由體内左右兩邊直缐下來的。推動的氣往下走,叫做「下行氣」;感覺到的氣走的途徑,叫做「氣脈」;依其在體内的左右,而分別叫做「左脈,右脈」。一次只有一邊會放尿。另一邊則不出,我想,這是爲了保存水分,以及防止内氣完全泄出。大便之後,會出尿,我想,這是因爲身體不需要繼續保留那麽多水分來平衡原先那些大便的毒素。 大便會分別逐漸由左右二脈排出,並且還會有由中脈排出的。屁也是會由此三脈放出。遇到覺得有尿,而不易放出時,可以先大便;清光之後,控制屁及大便的下行氣會暫停作用,然後就會容易放尿了。
二〇二五年六月廿八日
Yutang Lin
Ordinarily, a person′s awareness of one′s own body, due to accumulated layers over layers of mental and physical entanglement, is not readily susceptible to subtle sensations. After years of Dharma practices, it is gradually possible to become aware of certain subtle sensations. My intention is to offer personal experiences in Dharma practices for all to share as reference, hence, I often recorded them down and made it available to all. For years I have sensed that, during urination the urine came straight down respectively from left and right side inside the body. The pushing air went downward, hence is called ″downward wind″; the air passage sensed is called ″wind channel″; according to its position at left or right inside of the body, they are called respectively ″left channel, right channel. ″ Each time only one channel will discharge urine. The other channel does not, I think, this is for preserving water and preventing total leak of inner air. After bowel movements, one will urinate; I think, this is because the body no longer needs to keep so much water to balance the poison of those feces. Feces will gradually be discharged respectively through left and right channels, and some will be discharged through the middle channel. Farts are also discharged through these three channels. When one has a sensation for urination but finds it difficult to urinate, one could try first to have bowel movements; after feces and farts are discharged, the downward winds in charge of them will temporarily suspend functioning, and then it would become easier to urinate.
Written in Chinese and translated into English on June 28, 2025
[Home][Back to list]
|