金剛上師林鈺堂瑜伽士開示錄
        
        有關菩薩道及修法上的悲傷問答
          Sadness in the context of Bodhisattva way and Dharma practice
        
        -----  Original Message ----- 
From: Yutang  Lin 
To: 'Rafal  Seremet' ; Jacek 
Sent:  Wednesday, October 22, 2008 12:08 AM
Subject: RE:  Rafal Seremet - ask from Jacek
        This email  is Bcc to all on my list.
          此電郵以密件傳給我名單中所有的人。 
        We will post  the Q&A below among our Qing Yi Ji.
          我們會將以下的問答收入在我們的請益集中。 
        
          May all  beings attain Enlightenment soon!
        願一切眾生早日成佛! 
        Yutang
          鈺堂
        --------------------------------------------------------------------------------
                  From: Rafal Seremet 
          Sent:  Tuesday, October 21, 2008 2:29 AM
          To: ytlin32
          Subject:  Rafal Seremet - ask from Jacek
        Hallo one  more time!
          嗨,再一次! 
        Jacek  Budzinski has another problem with email- his letters to You are coming back to  him as:MAILER DAEMON 
          由於Jacek Budzinski的電郵有另外的問題—他給您的信件以寄件者MAILER DAEMON返回。 
          Maybe he can  try again or get another email address for emailing to me.
          或許他可以試著用另一個電郵址郵寄給我。 
        so Jacek  asked me, to send to You his letters and asks.
          因此Jacek拜託我代為寄他的電郵並請示問題。
  
          Also Jacek  translated Your mail about disciple Zhi Xuan from Si chuan 
          and asked me  to put on the web - so I will do this soon.  
          而且Jacek翻譯您寄來有關四川弟子智宣的郵件並請我放到網頁上,所以我會很快的做此事。 
          Good. 
          很好。 
        These are  words from Jacek:
          以下是來自Jacek的話: 
        Dear Master  Lin,
          親愛的林上師, 
        Could You  please share with me and others Dharma friends some thoughts about sadnes in  the contekst bodhisattwa way and dharma practice?  
          能否請您和我以及其他的佛友們分享一些關於菩薩道及修法上的悲傷的想法嗎? 
          I think you  mean: Sadness in the context of Bodhisattva way and Dharma practice.
          我想您的意思是:在菩薩道及修法上的悲傷吧。 
          Briefly as  follows: When we do Dharma practices we gradually free ourselves from worldly  thoughts and return step by step to our original state of innocence of a  sentient being. Therefore, we become less rigid and more emotional. This is the  reason why we become easily moved to tears or feel sorry for others'  sufferings. It is a good sign of spiritual advancement, and there is no need to  worry about this. After a few years it will go away, not because your heart  becomes cold again but because you become more mature and see a wider scope, so  the emotional part becomes balanced by your wisdom.
          簡覆如下:當我們做佛法的實修時,我們逐漸的將我們自己從世俗的想法中解脫出來並且一步步的返回我們做為一個有情本來純真的狀態。因此,我們變得不那麼頑強而較為感性。這就是何以我們很容易就會為其他有情的受苦而落淚或感到難過的理由。這是很好的心靈進展的徵兆,所以不必為此狀況而擔心。幾年後,它就會消失,然而這並不是因為您的心又變得冷酷了,而是由於您變得更成熟且看得更寛廣,所以您的情感部分被智慧平衡了。 
        Do You have  some dharma experiences connectet with this topic? 
          您有沒有一些和這個主題相關的佛法實修經驗呢? 
          Yes, and  that is why I can explain to you as stated above.
          有,那就是我何以能夠向您作如上的解釋啊。 
        How practitioner  should see this feeling 
          行人應如何來看待這種感情呢? 
          It is a step  on the path that we will go through and it is on the right direction. No need  to worry about it; you will come over it.
          這是在正道上我們會經歷的一個過程,不需要擔心它,您將會克服過來的。 
        
          Best wishes  and regards
          致上我的祝福及問候!
                  Jacek
        
          二○○八年十月廿一日開示
        
        [Home][Back to Chinese list][Chinese and English versions in one]