金剛上師林鈺堂瑜伽士開示錄
        
          放生開示 
    Releasing of Lives Available without Consideration of Number of Lives Released
    
    Yutang Lin    2012年3月28日上午10:21 
      收件人: Dharma Friends 
    
    Disciple Kang Ning mentioned that she purchased lives for releasing just as
      those lives are available without consideration of the number of lives 
      released.
      I replied in agreement.
    Disciple Tong Tou translated my reply in English into Chinese. And I revised 
      his translation.
    May all beings attain Enlightenment soon!
    Yutang
    
    
    From:康寧 於 2012年3月25日下午6:35
  To:通透   
      寫道: 
     
    師兄: 
      阿彌陀佛,昨天放生,法務款500元,放生泥鰍約450命,陳先生說那些泥鰍都是台灣原生種,我也是到昨天放生時,陳先生告訴我,我才知如何分辨原生種或是養殖。
    陳先生說不知我要放生,所以鯰魚及鱔魚都很大,500元沒幾命,故法務款就放生泥鰍,我自己有買鯰魚、鱔魚、青蛙、鱉、泥鰍等。
    我放生都是隨興,不喜歡因放生而讓陳先生準備魚,所以我放生時,有時魚會比較大,所以會比較少命,請見諒。 
     康寧 合十
       
    
    From:Yutang Lin  3月26日
      To:康寧
  開示:
    Kang Ning,
    The way you do is correct.
      We don't need to make up large numbers.
      Just release what is available is best.
      I used to release crabs and lobsters, and lobsters are more expensive, but  I continue to buy both because "We are equal-opportunity  life-releasers."
    May all beings attain Enlightenment soon!
        
      Yutang
    康寧:
    妳的方式是正確的。
      我們不需要製造大量數目。
      有什麼就放什麼,這樣是最好的。
      我以前常放生螃蟹及龍蝦,而龍蝦是較昂貴的;但我仍持續兩種都買,因為「我們是機緣平等的放生者」。
    願一切眾生早日成佛!
    鈺堂