出纏 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

迴腸百轉惟自苦,有理難申空積怨,
年華迅逝宜早醒,慎遠泥沼免同淪。
因緣成熟順時節,各領其果豈在爭?
無不容忍執漸消,一心利眾養怡和。


                     一九九八年九月十五日
                     養和齋    於加州



Out of Entanglement

Out of Entanglement


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Friday, December 21, 2007 2:12 AM
Subject: Two Poems in Calligraphy_兩篇詩作翰墨:出纏停嫌念恩

As requested by a disciple two poems are now in calligraphy.
應一弟子的提請,兩篇詩作現已書成翰墨。

Four files attached.
四個檔案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Out of Entanglement Yutang Lin

Lingering thoughts cycling hundred rounds only inflict pain on oneself;
Reasons and arguments hard to communicate, vainly accumulate despair.
Youthful years are apt to pass, thus it is only prudent to awake earlier;
Be careful to stay away from muddy swamps so as not to sink entangled.
Maturity of conditions and causes is a matter of time and seasons;
Each will reap fruits due but not as results of argument or competition.
Nothing is not tolerated, then grasping will gradually fade away;
With only one mind to benefit all, cultivate delightful harmony.


Written: September 15, 1998
Translated: August 16, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Out of Entanglement]