長遠 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

返璞歸真長遠修,徹底出塵急不得;
偶逢感應謝獎勵,平實持續終開明。

修行佛法,以返本淨。塵勞累積,一時難清。感應獎勵,歷久偶值。平實行履,相續悟通。


                      二○○四年四月廿一日
                      養和齋   於加州



Long-term

Long-term


From: Yutang Lin
Sent: Saturday, March 28, 2009 6:41 AM
To: Dharma Friends
Subject: Calligraphy

As requested by disciple Ji Hu below, three poems are now in calligraphy.
Six files attached.
應弟子疾呼以下之提請,三詩作已書成翰墨。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Shu Zhen
Sent: Thursday, March 26, 2009 11:23 PM
To: Yutang Lin
Subject:

上師﹐

請師為以下三篇作品書寫墨寶﹕

F0983 長遠
F0974 超脫
F0948 緣起

疾呼


Long-term Yutang Lin

Returning to simplicity and purity is a long-term unmaking.
Thoroughly transcending the worldly could not be hurried.
Occasional inspirations as encouragements to be thankful,
Solid practice continued will eventually yield enlightenment.

Comment:

Practice Dharma in order to return to original purity. Accumulated worldly sorrows could hardly be cleared up at one time. Inspirational experiences, serving as encouragements from Buddha, would occasionally arise over long periods. Plain and solid practices, when sustained constantly, would yield enlightened comprehension.


Written in Chinese on April 21, 2004
Translated on April 26, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Long-term]