佇立 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

遠離塵囂淨林中,法界一體悄然立;
悟捨俗務預法事,福緣佛子自來朝。

法界一體,靜立怡然。遠離世態,安居自然。慈懷廣被,福緣漸傳。捨俗從法,方謁聖顏。

(敬讚林火燒成之觀音聖像,請參閱拙作:〈聖像天成〉)。


                     二○○五年元月十六日
                     養和齋    於加州


Standing Still Yutang Lin

Far away from worldly bustle amidst clean forest trees,
Silently standing still in oneness of whole Dharmadhatu.
Realized to join Dharma efforts instead of worldly fuss,
Lucky Buddhists would come pilgrimage on their own.

Comment:

In oneness of Dharmadhatu, standing silently at ease. Far away from worldly manners, abiding peacefully in nature. Compassionate mind encompasses extensively, while fortunate connections gradually spread. Having renounced worldly ways to follow the Dharma path, only then could one witness the holy countenance.

(This work is in praise of the naturally formed Guan Yin statue as described in my previous work, "Naturally Formed Holy Statue.")


Written in Chinese and translated on January 16, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Standing Still]