古魯古里佛母啟請頌 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

五智髑髏冠,報身首鬘飾,花箭滿弓,法界無不及。
慈容滿歡悅,空樂舒障難,新仇舊恨,煙消三界外。
觀音行攝受,應機施懷柔,棒鈎繩鈎,遠來而近悅。
暖暖懷抱中,眽眽眷顧下,和樂融融,有情咸皈化。


                     應卜保才居士之請而作
                     二○○七年六月廿三日
                     養和齋    於加州



The Heart Mantra of Kurukulla

The Heart Mantras of Kurukulla



Supplication to Kurukulla

Supplication to Kurukulla


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'zhixuan zhang'
Sent: Wednesday, June 27, 2007 12:42 AM
Subject: RE: 祈請紅暖光明之大悲鉤索加持我!

As requested by disciple Zhi Xuan below I had written the Heart Mantra of Kurukulla in calligraphy.
應弟子智宣以下之提請,我已手書古魯古里佛母的心咒。

This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。

Detong, post it in Bath Pond as usual.
茶桶,將此上傳於浴塘游詠中。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: zhixuan zhang
Sent: Tuesday, June 26, 2007 3:06 AM
To: 上師 如意寶
Subject: 祈請紅暖光明之大悲鈎索加持我!

南無金剛蓮華佛!
最敬愛的本師佛:

親愛的佛,弟子虔誠的叩請您老寫下《古魯古里佛母心咒》的墨寶以利大眾修持並祈得師佛和古魯古里佛母的加持!
Yes, the blessing comes with this calligraphy.
是的,此加持隨翰墨而來。

恭祈佛父佛母及諸佛子佛體安康,吉祥如意,永久住世利樂有情!

皈依弟子智宣頂禮百拜


From: Yutang Lin
Sent: Sunday, June 24, 2007 10:39 AM
To: 'info'
Subject: RE: 頂禮尊貴的上師 (GB)

Attachments: C1429.jpg

As requested by disciple Stanley Lam below I had written my Supplication to Kurukulla in calligraphy. The jpg file is attached.
應弟子林成穗以下的提請,我已手書拙造的古魯古里佛母啟請頌。此jpg檔案附呈。

The special format that he alluded to below is called, "19 character format." Guru Chen used it now and then, and mainly in stanzas that are praises to protectors. Since the attributes of this Mother-Buddha are many, my usual style of 4 lines in 7 characters each will not do justice to her qualities, so I used this format.
以下他所提到的特別格式稱為"十九字格"。陳上師以前偶而會用它,而且主要都是用於讚頌護法的偈頌時使用。由於此尊佛母的特質很多,因此我平常慣用的四行七字的格式,不足以陳述其特質,因此我用這種格式。

This email is Bcc to all on my list so all can share the work.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人,以便於大家都能分享此作品。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


From: info
Sent: Sunday, June 24, 2007 12:40 AM
To: 'Yutang Lin'
Subject: RE: 頂禮尊貴的上師 (GB)
Dr. Lin,

This is beautiful.
這首真美。

Actually when I saw this email last night, I thought it might not be too good to ask you to write something that may not be used much by many in practice, and in fact, we can’t do and don’t need too many prayers. It’s better just to concentrate on a few, which can represent all. Whenever there’s a traditional one for a deity, I also prefer using the old ones.
事實上當我昨晚看到這電郵,我心裡想,或許向您請求書寫這種不是很多人常修的東西,可能不太妥當,而且,實際上,我們無法修也不需要太多的啟請頌。最好就僅專注於幾個能夠代表所有的就好。每當對某尊已有傳統的啟請,我也比較喜歡沿用舊有的。

However, both the format and language are exceptional, covering the Dakini’s outer, inner, secret aspects and activity. I like it a lot.
然而,這首的格式及文字都是殊勝的,它包含了此空行母的外、內、密德相及事業。我很喜歡它。

So far I haven’t requested anything in your calligraphy also because of the above (and also because someone else has already requested the few ones that I had in mind), but I’ll make an exception with this one and would like to request your calligraphy of this stanza.
到目前我之所以尚未向您提請任何墨寶,除了上述的原因之外,也因為那少數幾首我心中想提請的都已經有人提請了。然而對於這首,我想破例的請您手書這個偈頌。


Thanks and regards,
謝謝並頌法安,

Stanley
成穗


From: Yutang Lin
Sent: Sunday, June 24, 2007 10:11 AM
To: 卜保才
Subject: RE: 頂禮尊貴的上師 (GB)

As requested by Upasaka Pu below, I had composed a Supplication to Kurukulla in Chinese. It is attached.
應卜居士以下的提請,我已以中文寫成古魯古里佛母啟請頌。檔案附呈。

This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


From: 卜保才
Sent: Saturday, June 16, 2007 1:44 AM
To: powa@yogichen.org
Subject: 頂禮尊貴的上師

恭請上師敬寫《古魯古里佛母祈請頌》,祈願大眾感蒙佛母懷攝,產生更多佛化家庭,成為踐行菩提大道的楷模,引領大眾,從邪說、暴行中回頭,共圓佛果。


Supplication to Kurukulla Yutang Lin

Skull crown of Five Wisdoms, human-head necklace to adorn your body,
Floral arrow on a full bow, nowhere in the Dharmadhatu cannot be reached.
Merciful face full of joy, Sunyata Pleasures relieve hindrances and hardships,
New animosity and old grudges, all evaporated outside the Three Realms.
Guan Yin engaging in inducing and conversion, applying tender approaches as need be,
Hooked stick and hooked rope, bring in beings from afar and attract beings nearby.
Surrounded by embrace so warm, and under gazes so tender,
Bliss of harmony simply thaws and melts, and all sentient beings take refuge in Thee!


Written in Chinese and translated on June 23, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Supplication to Kurukulla][Related works:〈古魯古里佛母啟請頌〉之說明Mantra of Kurukulla in Calligraphy]