火車開了 林鈺堂  簡繁轉換 - 繁體
           
           
       
       自心的執著
         是很難自己覺悟的
       別人說的
         或是依佛法講的
         難免還是難以接受
           
         這樣不是太無情了嗎
           
         這樣不是令人痛苦嗎
           
         種種疑問 層出不窮
       火車開了
         趕不上的就趕不上
         忘了帶的就只好不帶
         由得您嗎
       心眼寬廣 看得到
         一切進行猶如洪流
         就不會心中嘀嘀咕咕
       還陷於自織的念網內的
         已經流入了大海
         還在細數源頭呢
       
                               二○○八年元月十八日
                             養和齋    於加州
       
        The Train Departed Yutang
          Lin
        One's own grasping
          Is very difficult to be realized by oneself
        What others said
          Or statements made according to the Dharma
          Could hardly be readily acceptable
          Wouldn't that be too cold-blooded
          Wouldn't that cause others pain
          All sorts of questions just kept turning up
        The train departed
          Whoever failed to catch it had to stay behind
          Whatever forgot to bring along had to be done without
          Could it be up to you
        Mind's eye open and wide, could see
          All move on like flood spreading
          And would not keep murmuring inside
        Still trapped within the self-knitted net of thoughts
          Even when already flown into the great ocean
          Would still be tied up with enumerating details of the source
        
          Written in Chinese and translated on January 18, 2008
        El Cerrito, California
        
        [Home][Back
    to list][The Train Departed]