Bath Pond
      Yutang Lin        
      
        Silently resting in Mother Nature's embrace
        Leisurely reflecting in the sky
        Sun rises, Moon descends
        Birds dance, clouds fly
      As winds pass by waves advance
        Occasionally a dragonfly touches up a few ripples
      In the absence of fences
        Let people come and go as they like
        Clear water seen through
        Attracting all to loosen garments and untie belts
      Offering beings a washing away of dirt and dusts
        To resume their natural purity
        Willingly collecting sweats and mud
        To bury under the bottom of pond
      Some commented, 'tis not so good to adopt as an alias
        With profound intention always like this, 'tis used in analogy
      
        Written in Chinese and translated on August 9, 2008
        El Cerrito, California
      
      [Home][Back to list][Back to Chinese versions]