大同 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

小異爭高下,渾然忘大同;
遲早老病死,奈何不綢繆?

世間熱衷競逐高下處,局外觀之率皆小異而已。凡屬有情大同之老、病、死,
卻往往置之度外。必然之前程不事綢繆,必遷之情勢卻力圖塑造。苦因迷起,
此之謂乎?

                       二○○六年十二月四日
                       養和齋    於加州



Much in Common

Much in Common


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, April 22, 2007 12:00 PM
Subject: Four More Poems in Calligraphy_翰墨四首:祝早成佛報眾生恩不見自執大同

Four more sets attached as requested by "Four Four."
由〝四四〞所提請的另一組四首詩附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


Chinese requested letter

F1355 終極考驗  P1117 Ultimate Trial
F1359 最後一刻  P1120 The Very Last Moment
F1272 根本反省  P1065 Root Reflection
F1276 學忘    P1067 Learning to Forget
F1099 祝早成佛  P0940 Enlightenment Soon
F1259 報眾生恩  P1058 Gratitude Due to All Beings
F1338 大同    P1110 Much in Common
F1210 不見自執  P1019 Not Seeing One's Grasping
寫過 F1311 愛在不扶  P1093 Love in not Helping


Much in Common Yutang Lin

Quarreling over minor differences for superiority or inferiority,
Thoroughly forgotten that we all have so much else in common.
Sooner or later, senility, illnesses and death will creep over us.
How come people don't take them serious and prepare in advance?

Comments:

Where people in the world are ardently competing for superiority or inferiority, viewed from outside the arena are mostly only minor differences. What are much in common to all sentient beings, such as senility, illnesses and death, are often even put out of their minds. Matters ahead that are sure to come are not prepared for, and yet situations that are bound to evolve and change are desperately contrived to build up. Suffering born of delusion, could this be the description?

Written in Chinese and translated on December 4, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Much in Common]